月下独酌四首·其一翻译及注释

花间一壶酒,独酌无相亲。

译文:提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。

注释:间:一作“下”,一作“前”。酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。无相亲:没有亲近的人。

举杯邀明月,对影成三人。

译文:举杯邀请明月,对着身影成为三人。

注释:“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。

月既不解饮,影徒随我身。

译文:明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。

注释:既:已经。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。

暂伴月将影,行乐须及春。

译文:我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。

注释:将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

译文:我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。

注释:月徘徊:明月随我来回移动。影零乱:因起舞而身影纷乱。

醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢一作:相交欢)

译文:醒时一起欢乐,醉后各自分散。

注释:同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。

永结无情游,相期邈云汉。

译文:我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

注释:无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。相期邈云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

dictpoetrycyc-juzic-lishic-fanwen